台中當鋪免費諮詢

台中當鋪|歌臺暖響 春光融融下一句,歌臺暖響台中東區當鋪,春光融融,下面二句是?

“歌臺暖響,春光融融,舞殿冷袖,風雨凄凄”解析

“歌臺暖響,春光融2113融,舞殿冷袖,風雨凄凄”解析:5261

歌臺上4102由于歌聲響亮而充滿1653暖意,有如春光融和;舞殿上由于舞袖飄拂而充滿寒意,有如風雨凄涼。

這兩句出自杜牧的《阿房宮賦》。

全文如下:

六王台中汽車借錢畢,四海一;蜀山兀,阿房出。覆壓三百余里,隔離天日。驪山北構而西折,直走咸陽。二川溶溶,流入宮墻。五步一樓,十步一閣;廊腰縵回,檐牙高啄;各抱地勢,鉤心斗角。盤盤焉,囷囷焉,蜂房水渦,矗不知乎幾千萬落!長橋臥波,未云何龍?復道行空,不霽何虹?高低冥迷,不知西東。歌臺暖響,春光融融;舞殿冷袖,風雨凄凄。一日之內,一宮之間,而氣候不齊。

妃嬪媵嬙,王子皇孫,辭樓下殿,輦來于秦,朝歌夜弦,為秦宮人。明星熒熒,開妝鏡也;綠云擾擾,梳曉鬟也;渭流漲膩,棄脂水也;煙斜霧橫,焚椒蘭也。雷霆乍驚,宮車過也;轆轆遠聽,杳不知其所之也。一肌一容,盡態極妍,政府立案當鋪縵立遠視,而望幸焉;有不得見者,三十六年。

燕、趙之收藏,韓、魏之經營,齊、楚之精英,幾世幾年,摽掠其人,倚疊如山。一旦不能有,輸來其間。鼎鐺玉石,金塊珠礫,棄擲邐迤,秦人視之,亦不甚惜。

嗟乎!一人之心,千萬人之心也。秦愛紛奢,人亦念其家;奈何取之盡錙銖,用之如泥沙?使負棟之柱,多于南畝之農夫;架梁之椽,多于機上之工女;釘頭磷磷,多于在庾之粟粒;瓦縫參差,多于周身之帛縷;直欄橫檻,多于九土之城郭;管弦嘔啞,多于市人之言語。使天下之人,不敢言而敢怒;獨夫之心,日益驕固。戍卒叫,函谷舉;楚人一炬,可憐焦土。

嗚呼!滅六國者,六國也,非秦也。族秦者,秦也,非天下也。嗟乎!使六國各愛其人,則足以拒秦;使秦復愛六國之人,則遞三世可至萬世而為君,誰得而族滅也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鑒之,亦使后人而復哀后人也。

作者簡介:

杜牧(803-853),唐代詩人。字牧之,京兆萬年(今陜西西安)人,宰相杜佑之孫。公元828年(太和二年)進士,曾為江西觀察使、宣歙觀察使沈傳師和淮南節度使牛僧孺的幕僚,歷任監察御史,黃州、池州、睦州刺史,后入為司勛員外郎,官終中書舍人。以濟世之才自負。詩文中多指陳時政之作。寫景抒情的小詩,多清麗生動。人謂之小杜,和李商隱合稱“小李杜”,以別于李白與杜甫。有《樊川文集》二十卷傳世。

“歌臺暖響 春光融融,舞殿冷袖,風雨凄凄”這兩句中暖響和冷袖是互文修辭嗎

這兩2113句中暖想和冷袖不是互文修5261辭。

像你簡介互文修辭4102:

互文是漢語傳統修辭格之一,又名“互言1653”,一般稱為“互文見義”。就是在上下文中各省去一部分有關詞語,而上下文的語意卻可以相互包含、映襯、呼應或補充,體現出“參互成文,合而見義”的特點。

互文可分為“本句互文台中神岡區當鋪”、“對句互文”和“三句互文”這三種類型。 (一)本句互文 本句互文是為了適應詩歌音節和字數的要求,把在一句詩(或韻文)里需要表述的兩個事物(或兩個詞語),上下文中各出現一個而省去另一個。例如: 秦時明月漢時關,萬里長征人未還。(王昌齡《出塞》)應理解為“秦漢時的明月,秦漢時的關”;上半句省去“漢”,下半句省去“秦”,前后互為補充,語意才可相備相足。 主人下馬客在船,舉酒欲飲無管弦。(白居易《琵琶行》)應理解為“主人客人都下馬,客人主人同在船”;不然,一人下馬在岸,一人獨處舟中,主客二人又如何“舉酒欲飲”呢? 煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮近酒家。(杜牧《泊秦淮》)應理解為“煙靄月光籠罩著一河寒水,也籠罩著沙岸”;如各執一邊刻板地解說就與事理相悖了。 由本句互文修辭規律進行分析,如現代京劇《智取威虎山》小常寶的唱詞“到夜晚,爹想祖母我想娘”,就應理解為“到夜晚,爹和我都想念祖母和娘”。 “本句互文”修辭法在漢語并聯結構的四字格固定語中也多有體現,例如: 打爹罵娘 山重水復 唇焦口燥 烹羊宰牛 煙消云散拈花惹草 冰肌玉骨 降龍伏虎 鬼使神差 龍飛鳳舞 慈眉善目 披荊斬棘 名韁利鎖 絲恩發怨 如“打爹罵娘”并不是指“打爹而不罵,罵娘卻不打”,而是指“打罵爹娘”;再如“烹羊宰牛”并不指“烹煮羊,宰殺牛”,而是指“宰殺牛羊,烹煮牛羊”等。 (二)對句互文 所謂對句互文多指在對偶或大致對應的上下兩個詩句中的互文見義。

花徑不曾緣客掃,蓬門今始為君開。(杜甫《客至》)應理解為“花徑不曾緣客掃,今始為君掃;蓬門不曾緣客開,今始為君開。” 惜秦皇漢武,略輸文采;唐宗宋祖,稍遜風騷。(毛澤東《沁園春·雪》) 應理解為“惜秦皇漢武與唐宗宋祖,皆略輸文采而稍遜風騷。”

(三)三句互文 三句互文較為少見,例如: 綠野風煙,平泉草木,東山歌酒。(辛棄疾《水龍吟·壽韓南澗尚書》)。不再詳述。

歌臺暖響,春光融融的翻譯

高臺上傳來歌聲,2113使人感到暖意,如同春天一般溫暖。5261

——————————————————

回答來之不4102易,如果對這個問題沒有1653疑問,望采納,謝謝

“歌臺暖響,春光融融;舞殿冷袖,風雨凄凄”是誰的詩句﹖

《阿旁宮賦》

阿房2113宮賦

朝代:唐5261代

作者:杜牧

原文:

  六王畢,四4102海一;蜀山兀,阿1653房出。覆壓三百余里,隔離天日。驪山北構而西折,直走咸陽。二川溶溶,流入宮墻。五步一樓,十步一閣;廊腰縵回,檐牙高啄;各抱地勢,鉤心斗角。盤盤焉,囷囷焉,蜂房水渦,矗不知乎幾台中大里區當鋪千萬落!長橋臥波,未云何龍?復道行空,不霽何虹?高低冥迷,不知西東。歌臺暖響,春光融融;舞殿冷袖,風雨凄凄。一日之內,一宮之間,而氣候不齊。

  妃嬪媵嬙,王子皇孫,辭樓下殿,輦來于秦,朝歌夜弦,為秦宮人。明星熒熒,開妝鏡也;綠云擾擾,梳曉鬟也;渭流漲膩,棄脂水也;煙斜霧橫,焚椒蘭也。雷霆乍驚,宮車過也;轆轆遠聽,杳不知其所之也。一肌一容,盡態極妍,縵立遠視,而望幸焉;有不得見者,三十六年。

  燕、趙之收藏,韓、魏之經營,齊、楚之精英,幾世幾年,摽掠其人,倚疊如山。一旦不能有,輸來其間。鼎鐺玉石,金塊珠礫,棄擲邐迤,秦人視之,亦不甚惜。

  嗟乎!一人之心,千萬人之心也。秦愛紛奢,人亦念其家;奈何取之盡錙銖,用之如泥沙?使負棟之柱,多于南畝之農夫;架梁之椽,多于機上之工女;釘頭磷磷,多于在庾之粟粒;瓦縫參差,多于周身之帛縷;直欄橫檻,多于九土之城郭;管弦嘔啞,多于市人之言語。使天下之人,不敢言而敢怒;獨夫之心,日益驕固。戍卒叫,函谷舉;楚人一炬,可憐焦土。

  嗚呼!滅六國者,六國也,非秦也。族秦者,秦也,非天下也。嗟乎!使六國各愛其人,則足以拒秦;使秦復愛六國之人,則遞三世可至萬世而為君,誰得而族滅也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鑒之,亦使后人而復哀后人也。

歌臺暖響,春光融融,舞殿冷袖,風雨凄凄 怎么翻譯????

歌臺暖響,春光融融:意思是說,人們在62616964757a686964616fe58685e5aeb931333431353861臺上唱歌,歌樂聲響起來,好像充滿著暖意。如同春光那樣融和。台中外埔區當鋪融融,和樂。舞殿冷袖,風雨凄凄:意思是說,人們在殿中舞蹈,舞袖飄拂,好像帶來寒氣,如同風雨交加那樣凄冷。

出自《阿房宮賦》,是唐代文學家杜牧創作的一篇賦體文章。全文運用了想像、比喻與夸張等手法以及描寫、鋪排與議論等方式,駢散結合,錯落有致。文章語言精練,工整而不堆砌,富麗而不浮華,氣勢雄健,風格豪放。

全詩(節選)如下:

台中龍井區當鋪

長橋臥波,未調錢云何龍?復道行空,不霽何虹?高低冥迷,不知西東。歌臺暖響,春光融融;舞殿冷袖,風雨凄凄。一日之內,一宮之間,而氣候不齊。(不知乎 一作:不知其;西東 一作:東西)

譯文如下:

長橋橫臥水波上,天空沒有起云,何處飛來了蒼龍?復道飛跨天空中,不是雨后剛晴,怎么出現了彩虹?房屋高高低低,幽深迷離,使人不能分辨東西。樓臺上由于歌聲響亮而充滿暖意,有如春光融和;舞殿上由于舞袖飄拂而充滿寒意,有如風雨凄冷。一天之中,一宮之內,而氣候不相同。

擴展資料:

《阿房宮賦》寫于唐敬宗寶歷元年(825),杜牧二十三歲。杜牧所處的時代,政治腐敗,階級矛盾異常尖銳,而藩鎮跋扈,吐番、南詔、回鶻等紛紛入侵,更加重了人民的痛苦,大唐帝國,已處于崩潰的前夕。杜牧針對這種形勢,極力主張內平藩鎮,加強統一,外御侵略,鞏固國防。

為了實現這些理想,他希望當時的統治者勵精圖治、富民強兵,而事實恰恰和他的愿望相反。唐穆宗李恒以沉溺聲色送命。接替他的唐敬宗李湛,荒淫更甚,“游戲無度,狎昵群小”,“視朝月不再三,大臣罕得進見”。又“好治宮室,欲營別殿,制度甚廣”。

并命令度支員外郎盧貞,“修東都宮闕及道中行宮”,以備游幸(《通鑒》卷二四三)。對于這一切,杜牧是憤慨而又痛心的。他在《上知己文章啟》中明白地說:“寶歷大起宮室,廣聲色,故作《阿房宮賦》。”可見《阿房宮賦》的批判鋒芒,不僅指向秦始皇和陳后主、隋煬帝等亡國之君,而主要是指向當時的最高統治者。

參考資料來源:百度百科——阿房宮賦

《阿房宮賦》中,歌臺暖響,春光融融;舞殿冷袖,風雨凄凄,是用了對比的手法嗎?

是比興手法

我師父說比興重在強調 句式也很工整

其主要還是形容宮殿之大 一宮之內 竟然有如此大的變化

又看了下語文書 呵呵 都忘光了

老師有提到互文修飾 和通感 夸張

描寫鋪陳鋪排 多種描寫手法的應用

最多人推薦的汽車借錢利息是多少當鋪當鋪-上億網網址http://058800.net